內文導讀
1.對不起飛機的鄰座乘客
2.不舒服又煎熬的症狀
3.想偷跑又不敢
4.確診期間有了很多的第一次
5.尷尬的事一籮筐
6.確診的後遺症

Content
1.Apologies to the airplane seatmate
2.Uncomfortable and agonizing symptoms
3.Temptation to sneak out but dare not
4.Many firsts during the diagnosis
5.A basketful of embarrassing incidents
6.Post-diagnosis aftermath

 

去年底台灣宣布疫情解除,我個人像是「報復性的出國」,去了義大利、德國、瑞士、奧地利、法國、英國、馬來西亞、美國,又繞到了澳洲,半年來去了九個國家,這麼多國家的大街上,看來看去就只有我一個人戴著口罩,我一定被街上的行人看成怪胎,可是我還是寧願被當怪胎,為什麼?

At the end of last year, Taiwan declared the end of the pandemic, and I personally embarked on a “retaliatory travel" to Italy, Germany, Switzerland, Austria, France, the UK, Malaysia, the US, and even made a detour to Australia. Within six months, I visited nine countries. However, no matter where I went, I noticed that I was the only one wearing a mask on the streets. I must have been seen as an oddity by pedestrians. But I would still rather be seen as a strange person. Why?

今年二月底到英國出差,每次進入客人的辦公室,沒有看到有人戴口罩,只好入境隨俗脫下口罩,那知沒幾天就覺得身體很不舒服,懷疑自己是不是在英國確診?連續戳了幾天的快篩劑,都是呈現陰性,撐著咳嗽了3-4天的身體回到桃園機場,就被通知是確診。

In late February this year, I traveled to the UK for a business trip. Every time I entered a client’s office, I didn’t see anyone wearing masks, so I followed suit and took off my mask. Little did I know, after a few days, I started feeling very unwell. I suspected that I had contracted the virus in the UK. I took several rapid tests consecutively, and they all showed negative results. But when I returned to Taoyuan Airport after enduring three to four days of coughing, I was informed that I had tested positive.

我這個好動的勞碌命性格,第一次被關了整整七天,實在值得用文字紀錄下來。

As someone with an active and industrious personality, this was the first time I had been confined for a full seven days. It’s worth documenting my experience in words.

 

1.對不起飛機的鄰座乘客

關在房間裡面,想想實在對不起飛機上坐在我旁邊的台灣旅客,十幾個小時的飛行,我一直咳個不停,擔心坐在我隔壁的先生一定挫咧蛋,安慰他:「不用擔心,我驗過快塞都是呈現陰性。」可是在飛行的十幾個小時,我總要脫下口罩吃飯吧,我想應該傳染給這位隔壁的旅客了,實在對不起他,這位不幸的鄰座朋友,如果你有看到我的這篇Po文,再跟我聯絡。
在英國搭機返台的前幾個小時,外貿協會的黃主任還特地來跟我say哈囉,我也擔心會傳染給他;被隔離的期間,用社群軟體發了一通訊息關心他,他說沒事,才讓我感到比較放心。

1.Apologies to the airplane seatmate
Locked in the room, I couldn’t help but feel sorry for the Taiwanese passenger sitting next to me on the plane. During the long flight of over ten hours, I coughed incessantly, worrying that the gentleman next to me would be annoyed. I tried to comfort him, saying, “Don’t worry, I’ve tested negative with rapid tests." But during those hours on the plane, I had to take off my mask to eat. I think I might have infected the fellow traveler next to me. I apologize to him, the unfortunate seatmate. If you happen to read this post, please reach out to me.

A few hours before returning to Taiwan on the flight from the UK, Director Huang from the Foreign Trade Association even came to say hello to me. I was also worried about infecting him. During the quarantine period, I sent him a message through a social media app to check on him. He replied that he was fine, which made me feel somewhat relieved.


2.不舒服又煎熬的症狀

確診的前兩天,實在咳到不行,整個人虛脫無力,可以說躺在床上整整兩天,沒有多久就要起床來吐痰,實在麻煩,後來索性拿了一盒面紙及垃圾桶放在床頭旁邊,就讓它咳個夠本吧。
突然內人跑回來敲我的房門,她說:「打了很多通電話關心你,你都沒有接,以為你有了什麼不幸,才跑回來看看究竟。」

2.Uncomfortable and agonizing symptoms
In the first two days of being diagnosed, I had a severe cough and felt completely exhausted and weak. I spent the entire two days lying in bed, but I had to get up frequently to cough up phlegm. It was quite troublesome. Suddenly, my wife came knocking on my door. She said, “I called you many times to check on you, but you didn’t answer. I thought something unfortunate had happened, so I came back to see how you were."

 

3.想偷跑又不敢

第三天就比較舒服了,心想要怎麼樣打發這五天,第一個想到的就是:我應該騎著擋車,利用這幾天偷偷到外面逛個夠,可是又怕被抓到,因為騎檔車我一定要帶著手機走,利用手機下載「神盾測試照相」,外出也要Google大神帶路啊,如果怕被政府抓到,只有將手機放在家裡了,那一樣走不遠,啊!不行不行。
3.Temptation to sneak out but dare not
By the third day, I started feeling better and wondered how to pass the remaining five days. The first thought that came to mind was riding a motorcycle to quietly explore the surroundings. But I was afraid of getting caught because I had to bring my mobile phone with me while riding, and I needed to download apps for taking testing photos and use Google Maps for navigation. If I was worried about being caught by the government, I could only leave my phone at home, but that wouldn’t take me far. It was not feasible.

 

4.確診期間有了很多的第一次

就這樣待在家裡,第一次連續看完了五本厚厚的書,第一次一個人喝了半台斤的烏龍茶,及堆積了一整籃的換洗衣褲,還有第一次用視訊看門診。
這七天多虧內人的照顧,只有她不怕被我傳染。我尊敬的太太呀!

4.Many firsts during the diagnosis
Staying at home, I completed reading five thick books for the first time. I also drank half a catty of Oolong tea by myself for the first time, and accumulated a whole basket of laundry. Additionally, I had my first online medical consultation.

During the seven days, thanks to the care of my wife, who was not afraid of being infected, I made it through. My sincere respect to my dear wife!

 

5.尷尬的事一籮筐

出關後,快篩還是出現兩條,內人已經有了經驗,叫我就去上班吧,那知上班的第二天,荷蘭的三個客戶來訪,當初就答應他們,要帶他們到台南去旅遊兩天,跟他們在一起的三天,還是一樣咳個不停,還好他們沒有問我是不是確診?要不然不知道要怎麼回答,真是尷尬啊,心裡相當煎熬,要告訴他們:「我剛完成確診閉關嗎?」心裡希望他們沒事。
5.A basketful of embarrassing incidents
After clearing customs, I still tested positive on the rapid test. My wife, with her previous experience, told me to go to work. On the second day of work, three clients from the Netherlands visited. I had promised to take them to Tainan for a two-day trip. Throughout those three days together, I kept coughing non-stop. Luckily, they didn’t ask me if I was diagnosed. Otherwise, I wouldn’t know how to respond. It was truly embarrassing and mentally agonizing. I hoped that they would be alright.

 

6.確診的後遺症

在確診幾個月以前,跟朋友約好,他們要繞台灣半圈,我很期待的要陪騎檔車兩天,騎車的日期剛好在我確診後的幾天,朋友擔心我確診後會有後遺症,騎到半路摔車…等,「期待」就這樣泡湯了。後遺症是在確診的十天後才開始,連續又咳了十多天。
這就是為什麼我到現在,不管在任何地方、任何國家,仍然會戴著口罩的原因,理由是我不想二次確診啊。

6.Post-diagnosis aftermath
A few months before being diagnosed, I had made plans with friends to cycle around Taiwan. I was looking forward to accompanying them on a bike ride for two days. However, the cycling dates happened to fall within a few days after my diagnosis. My friends were worried about potential aftermath from the diagnosis, such as falling off the bike halfway through the journey. So, my “anticipation" was dashed.
The aftermath symptoms didn’t appear until ten days after the diagnosis, and I continued to cough for over ten consecutive days.
That’s why, to this day, regardless of where I am or which country I’m in, I still wear a mask. The reason is that I don’t want a second diagnosis.

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    淨水器-歐漾淨水 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()